• lets write some more songs~ what do i feel like writing tonight lets see....
  • 몇 곡 더 써보자구~ 오늘밤 언떤 곡을 쓸지 한번 봅시다..
  • Sep 15th, 2012retweet Retweet FB share
  • gonna try to record at least 3 songs next week~ excited~!
  • 다음주 최소 세곡은 녹음하도록 해봐야지~ 기대되~!
  • Sep 14th, 2012retweet Retweet FB share
  • FUCK...my 무릎 hurts like a bietch....lol
  • 젠장...무릎 진짜 아프네...ㅎㅎ
  • Sep 14th, 2012retweet Retweet FB share
  • practiced flips today..pretty sore..ligaments be hurtin if thats possible..then ate a whole buncha chicken~!!! shit was good~! lol
  • 오늘 플립 연습했다..아파..인대가 아플수 도 있나? 그리고 닭 잔뜩 먹었음~!!! 진짜 맛 있었따~! ㅎㅎㅎ
  • Sep 13th, 2012retweet Retweet FB share
  • thank u for everyone who came out to the meet and greet today~! nice seein yall ~ thanks for all the baked goods lol....
  • 오늘 와서 저를 만나주신 모든 분들 너무 감사합니다~! 만나서 반가왔어요 다들! 그리고 쿠키랑 과자 구워다 주신것들 너무 감사.. ㅎㅎㅎㅎ
  • May 27th, 2012retweet Retweet FB share
  • just bought hella shit at levis lol, i think this is the most i've ever shopped in my life ...
  • 방금 리바이스에서 완전 미친듯이 많이 샀다 ㅎㅎㅎ 내 평생에 이렇게 많이 쇼핑해 본건 처음인듯..
  • May 25th, 2012retweet Retweet FB share
  • junior told me to tell u guys to follow him so he can get 10,000 followers lol @junioraom
  • junior 가 자기도 10,000 팔로워 갖도록 여러분께 얘기좀 해달래요 하하 @junioraom
  • Mar 24th, 2012retweet Retweet FB share
  • Rainy weather reminds me of seattle
  • 비가오면 시에틀 생각나요
  • Mar 23rd, 2012retweet Retweet FB share
  • My bad club loop not loof lol
  • 앗 실수 loof 가 아니라 loop 하하
  • Mar 22nd, 2012retweet Retweet FB share
  • gotta get my Youtube game up !!
  • 유튭 좀더 열심히 해야겠다!!
  • Mar 18th, 2012retweet Retweet FB share
  • ay yall hear that new Usher track Climax???? all i gotta say is thass wassup!!!
  • 어셔(Usher)의 새로운 트랙 'Climax'들어 봤어요???? 할수있는 말은 정말 끝내준다는것!!!
  • note icon
    thass wassup (That's what's up) 남의 말에 동의 하거나, 칭찬하는 말
  • Mar 16th, 2012retweet Retweet FB share
  • been training hard this week o00o0o weeee
  • 이번주 연습 무지하고 있다 야~호~
  • note icon
    o00o0o weeee (Wowee): 신이 나서 외치는 감탄사 Yippee, Wow, Hurray, Yahoo, Yay 등도 많이 쓰입니다.
  • Mar 16th, 2012retweet Retweet FB share
  • damn turn off your phone is gettin hella love thanks yall!!! thats wassup
  • '전화기를 꺼놔'가 엄청난 사랑을 받고 있네요!! 대단해요
  • Mar 10th, 2012retweet Retweet FB share
  • i'mmah put up the practice vid on monday!~
  • 연습 비디오 월요일에 올릴께요!~
  • Feb 9th, 2012retweet Retweet FB share
  • will put up know your name dance practice vid maybe in like 4 er 5 days?
  • know your name 안무 연습 비디오 4~5일 정도? 내에 올릴께요.
  • Feb 8th, 2012retweet Retweet FB share
  • yo man heard the album is going nuts on itunes, thank you guys so much, jay park needs to start making some english songs this year!!
  • 요 맨! 새 앨범이 아이튠즈에서 미친듯이 나간다고 들었어요. 모두들 너무 고마워요. 올해는 영어 노래도 좀 만들어야겠어요!!
  • Feb 8th, 2012retweet Retweet FB share
  • early morning interviews yezir
  • 아침일찍 인터뷰. 넵
  • Feb 8th, 2012retweet Retweet FB share
  • sit back relax and enjoy the show~ gonna watch simpsons and go to sleep THANK YALL, LOVE YALL, GOD BLESS, PEACE
  • 앉아서 쉬면서 쇼 보고 있어요~ 심슨 보고 자야겠네요. 모두 고마워요. 모두 사랑해요. 축복을 빕니다. 안녕
  • Feb 6th, 2012retweet Retweet FB share
  • it'll be available on itunes worldwide you probably just got to wait a few hours or two...lol sorry yall i'll put up the links once i get em
  • 아마 한 두시간만 기다리면 아이튠즈에 올라올 거에요...ㅎㅎㅎ 미안해요 여러분. 올라오면 링크 걸께요
  • Feb 6th, 2012retweet Retweet FB share
  • yo thank you to everyone who RT and all the support !! 감사합니다 !!
  • RT하신 모든 분들 도와주셔서 고맙습니다.!!
  • Feb 6th, 2012retweet Retweet FB share
  • On a more important note hope everyone is safe in the Philippines!!
  • 중요한 노트 한가지 더. 필리핀에 계신분들 모두 안전 하시길 바래요!!
  • Feb 6th, 2012retweet Retweet FB share
  • i'm giving yall 2 M/V's at 12:00AM !!
  • 12시에 뷰비 나갑니다.
  • Feb 6th, 2012retweet Retweet FB share
  • thats 18 tracks if u buy the album on itunes~!! nuts...
  • 아이튠스에서 앨범 사시면 18곡 이네요~!! 허억..
  • Feb 5th, 2012retweet Retweet FB share
  • if u buy the album on itunes you get 3 bonus tracks Know your name r&b, electro, and acoustic. you guys can thank Take HD Project ~!
  • 아이튠즈에서 앨범 사시면 보너스트랙 3 개 받을 수 있어요 Know your name 의 알엔비, 일랙트로 그리고 어코스틱. 테이크 HD 프로젝트에 감사~ !
  • Feb 5th, 2012retweet Retweet FB share
104 Comments
breadcrumb21

breadcrumb21 • Sep 8th, 2011

돌아왔어요! 다른분들도 다시 볼수있으면 좋겠네요~
  • euniya • Apr 16th, 2012

    @breadcrum21: 안녕하세요? 전 루아 신참인 euniya에요. 여기서 영단어 많이 배워가네요. 자주 뵈요~

jjangJAY

jjangJAY • May 26th, 2011

오우~ 번역 볼수있어 좋아여 ^^
breadcrumb21

breadcrumb21 • May 18th, 2011

@soooooooyoung 고맙습니다 ^^
  • junuki • May 19th, 2011

    아 boof는 녹음실이네요!!! 오 배웠씁니다!

breadcrumb21

breadcrumb21 • Apr 30th, 2011

"the reason why i didnt sing it over the beat is cause some parts overlap, like the hook, i'm only one man with one voice lol" 제가 비트 없이 부른 이유는 후크같이 몇몇 파트가 겹치기 때문이죠. 저는 한 목소리밖에 없는 한 사람 이니까요. 하하 (맞게 번역한건지 모르겠네요.) 리뷰 부탁드려요.
  • elladelphia • May 16th, 2011

    맞는거 같습니다~

breadcrumb21

breadcrumb21 • Apr 29th, 2011

며칠 새 많은 트윗이 올라왔네요. ^^ (도와주실분 계시면 언제든지 환영입니다!!)
junuki

junuki • Apr 27th, 2011

Jay Park을 위한 Happy Birthday to You 피쳐링한 유툽 비됴가 공개 되었습니다!
http://www.looah.com/article_translations/read_article/978
pikachu

pikachu • Apr 26th, 2011

왓 오늘 재범님 트윗 난리인데요.. 헉 페북이랑 유듑 어카운트에 앨범 leak까지..
아참 leak은 머라고 한국말로 표현하는게 좋을까요??? 음원유출이 맞는 말일까요?
  • soooooooyoung • Apr 26th, 2011

    네 유출 맞는거 같아요^^

soooooooyoung

soooooooyoung • Apr 25th, 2011

keep killing it을 뭐라고 표현하는게 좋을까요? 표준어를 써야한다는 부담감에 '계속 멋있게 유지하세요'라고 적었는데 영~ 어색하네요.. 뭐 부드러운 표현 없을까요? ^^;
  • soooooooyoung • Apr 26th, 2011

    음~ 좋은 거 같아요!!!!!

  • breadcrumb21 • Apr 26th, 2011

    kill it 만 보면, '끝내주네' 나 '죽여주네' 정도가 좋을것 같은데...'계속 끝내주세요'는 쪼금..이상할것 같구요 ;; Keep up the good work 으로 봐서, ' 계속 수고하세요' 가 어떨까요?

breadcrumb21

breadcrumb21 • Apr 24th, 2011

mind as well work out~ "마음도 수련해야한다~" 맞는 번역인지 모르겠네요...;;
  • breadcrumb21 • Apr 25th, 2011

    @pikachu 그렇군요~ 감사합니다.

  • junuki • Apr 25th, 2011

    네 저도 운동이나 하는게 낫겠다... 인거 같아요

  • pikachu • Apr 25th, 2011

    저도 잘 몰라서 찾아봤는데요 soooooooyoung님이 말씀하신데로 mind as well = might as well 이라고 나오더라고요. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mind%20as%20well
    약간 broken english 로 이렇게 쓰인다고 해서 한번 번역 바꿔 보았어요. 그랬더니 문맥이 더 맞는거 같더라고요. ;-) 또 찾으신 내용있으시면 알려주세요!!

  • isyoon • Apr 24th, 2011

    영어는 잘 모르지만요...;;
    마음도 수련해야 하는거 아닌가요? ㅋ 간지나는 마음을 가지기 위해서 수련도 필요한 것 같아요~;

  • soooooooyoung • Apr 24th, 2011

    저도 헷갈려서 번역 못하고 기다리고 있었어요..ㅎㅎ might의 오타 였다면 해석은 자연스러웠을텐네 오타라고 하기엔 갭이 너무 크고, mind 그대로 해석하기엔 문장이 어색하고.... ㅎㅎ

  • umteeh • Apr 24th, 2011

    might as well work out 이었다면 "운동이나 하는게 좋겠다" 쯤 될것 같은데. 오타일 수도 있고, 아님 번역 하신대로 mind exercise 였을수도 있고.. 저도 확실히 모르겠네요.

junuki

junuki • Apr 23rd, 2011

헉, @soooooooyoung 님, 재범님의 유튜브 채널 얘기는 충격인데요!!! 항의 이멜이라도 보내야되는건가요... -.-
  • junuki • Apr 25th, 2011

    아 맞네요 감사합니다 .. ㅎㅎㅎ 기다려 보아요 ;-)

  • soooooooyoung • Apr 24th, 2011

    cover곡들의 저작권에 관한 문제라 항의한다고 해결되는 일이 아닌거 같아요.. 저도 정확하게는 모르지만, cover곡을 올리려면 원작자 동의가 필요한가봐요.. 특히나 최근에 박재범씨 channel이 partner channel로 바뀌면서 광고가 붙어 돈을 벌 수 있게 되었기때문에, 저작권 문제에 부딪힐 수 밖에 없는 거 같아요.. 하지만 지금 재범씨도 노력 중이고 주변에 도움 주시는 분들고 많으니까 곧 돌와올거라고 믿어요!! 재범씨처럼 긍정적으로 생각하고 기다려보아요^^

pikachu

pikachu • Apr 18th, 2011

도끼 앨범이 머에요??? 혹시 아시는 분??
  • milanothevp • Apr 19th, 2011

    My Love 완전 최고~~!!

  • soooooooyoung • Apr 19th, 2011

    19일에 발매된 LP에요^^ 앨범 타이틀이 Hustle real hard고 박재범군이 피쳐링한 My love라는 곡이 타이틀 곡이에요^^ 국내 각 음원 사이트에 올라와 있고 오늘(20일)부터 itunes에서도 이용하실 수 있어요~

junuki

junuki • Apr 17th, 2011

@soooooooyoung 님 번역 너무 멋지신거 같아요! 감사합니다!!!
  • isyoon • Apr 18th, 2011

    여기에 멋진 분들 정말 많으네요 ㅋ 브라봉!

  • soooooooyoung • Apr 17th, 2011

    앗 저는 사실 별로 한게 없는데.. 작은 도움이라도 된거 같아서 기쁘네요 ㅎㅎ 감사합니다^^

breadcrumb21

breadcrumb21 • Apr 12th, 2011

man when are chris brown and trey songz comin to korea, needa see these foo's
에서 foo 가 무슨 의미 인가요?
  • soooooooyoung • Apr 22nd, 2011

    오늘 올라온 트윗을 해석하다보니 foo가 friends의 의미로 사용된 것 같네요.. "이 친구들/ 이들의 공연을 봐야겠다" 어렵네요.. native speaker가 아니라 한계가 느껴집니다 ㅎㅎ

  • breadcrumb21 • Apr 12th, 2011

    soooooooyoung 님 고마워요~ (slang은 직접 사용하지 않는 사람이, 의미를 정확히 이해하기가 쉽지 않은것 같네요.)

  • soooooooyoung • Apr 12th, 2011

    http://onlineslangdictionary.com/definition+of/foo 요기 보시면 "a geek term used to represent anything"이라고 나오잖아요^^ 제 생각에는 thing정도로 해석할 수 있을거 같아요.. these foo's ≒ these things

soooooooyoung

soooooooyoung • Apr 9th, 2011

thats a RAP~ *dusts off hands* 트윗은 제가 직접해석한게 아니라 미국에 계신 팬분께 물어서 답을 얻은거에요(; 덕분에 영어공부도 하고 좋네요 하하하 이 자리를 빌어서 그분에게 또 한번 감사!!
  • pikachu • Apr 10th, 2011

    아 그렇군요... RAP이 wrap 인줄도 진짜 몰랐네요.. 감사합니다!!

soooooooyoung

soooooooyoung • Apr 7th, 2011

조금이라도 도움이 되고싶은 마음에서 조금씩 하고 있는데, 혹시 제 번역이 이상하거나 틀린게 있다면 언제든지 지적해주시고 수정해주세요~!!
  • breadcrumb21 • Apr 7th, 2011

    네 그럴께요. 제 번역도 Review 부탁 드려요.^^

breadcrumb21

breadcrumb21 • Apr 5th, 2011

맞춤법 검사 사이트 정말 유용해요! 맞춤법 때문에 늘 걱정이 이었는데, 감사합니다. EarthBlue 님은 혹시 전문 번역가 이신가요??
EarthBlue

EarthBlue • Mar 31st, 2011

1. 영어 문장에서 문장 부호가 빠진 것이 없는지 살핀다.
2. 해석을 해 보고 그래도 잘 안 되는 경우에는 문장을 대소문자 구분해서 다시 써 본다.
(이때 감탄사 뒤에는 ,를 표하는 것이 일반적이다.)
3. 해석해 본다. (해석이 되는 경우 4-1로, 안 되는 경우 4로.)
4. 해석이 곤란한 단어는 http://onlineslangdictionary.com 에서 찾아보거나 http://www.urbandictionary.com 에서 찾아본다. 단, http://www.urbandictionary.com 의 경우에는 그 설명의 추천 수가 어느 정도 되는지를 보아야 한다. 속어가 아닌 것 같으면 네이버 사전 등에서 그 의미를 살핀다.
4-1. 아는 단어나 숙어여서 번역한 것이라 해도 더 나은 번역을 위해 네이버 사전 등에서 검색해 본다. (예: for about two days now는 now 때문에 '약 이틀 동안'이 아니고 '(약) 이틀째'인데, 이는 사전의 예문으로 알 수 있다.)
5. 단어에 숨은 의미가 없는지 살핀다. 영 알 수 없는 경우, 답트윗이라면 해당 사람의 트윗에 들러 글을 읽어 보고, 그렇지 않은 경우에는 단어를 설명하는 형태로 역주를 단다. (예를 들어 FOCUS는 '초점, 집중'이 아닌 '포커스 신문'이었다.)
6. 단어를 우리말 문장으로 설명해야 하는 경우에는 그 설명을 역주로 달거나 이곳에 코멘트로 제시한다.
7. 우리말로 해석한 것은 맞춤법 검사(http://speller.cs.pusan.ac.kr/ )를 실행한 후에 올린다.

[저의 트윗 글 번역 원칙]
- 음슴체는 글쓴이가 쓰지 않는 한 쓰지 않는다.
- 답트윗인 경우 무조건 대화 문맥을 살핀다.
- 속어를 많이 쓰는 글쓴이의 트윗에서, 언뜻 보기에는 부정어인 것이 긍정어일 수 있으므로 항상 사전을 찾아본다.
  • isyoon • Apr 3rd, 2011

    @EarthBlue 가끔 오시더라도 잊지 않겠습니다!! You rock!

  • EarthBlue • Apr 1st, 2011

    예를 들어서 just busy and bored at the same time if thats possible haha whats good witchu homie라는 문장이 있다면 1번과 2번 과정을 거친 문장은 "just busy and bored at the same time if that's possible, haha. What's good with you, homie?"
    이렇게 한다는 의미예요. 그런데 위 문장에서 just가 소문자로 시작하는 이유는 I'm이 생략되어 있기 때문이죠. 대소문자로 구분해서 다시 써 보면 주어가 있는지 없는지도 어느 정도 알 수 있어요.
    서양의 사고는 '나' 중심이고, 동양의 사고는 '공동체' 중심이라는 말이 있죠. 그래서 생략되더라도 명령문 같은 것이 아닌 이상 '나'가 생략되는 경우가 많을 거예요. (그러다 보니 서양 언어 화자들은 우리말의 주어를 제대로 파악하지 못하는 경우가 많아요.)


    한 가지 빼먹은 것이 있는데, 그것은 "발음을 주시하고, 오타도 확인한다."라는 거예요.
    우리말 쓰는 사람들도 발음대로 쓰기도 하니까 영어 화자들도 당연히 발음대로 쓰기도 하겠죠. (우리말 중에서는 "어물쩡 넘어가다." 같은 걸 예로 들 수 있죠. 표준어는 "어물쩍 넘어가다."고요. 영어에서는 "foreal," 발음이 "for real"과 같아서 줄여 쓰는 경우죠.)
    그리고 역시 오타는 인터넷에서 있을 수밖에 없는 것이니까 항상 확인할 필요는 있고요. 예로, tomorrow나 barely, definitely가 있어요.

    ---

    그런데 여기 다시 오더라도 아주 가끔이 될 것 같아요. 상황이 여의치가 않아서요.

  • junuki • Mar 31st, 2011

    좋은 말씀 많은 도움이 되었습니다 감사합니다. 늘 사전을 찾아보고 확인해보는 부지런한 번역을 해야하는군요.. 한가지 궁금한것이요 "문장을 대소문자 구분해서 다시 써 본다" 라는 말씀은, 무슨 말씀인지 한번 더 설명해주시겠어요?

  • breadcrumb21 • Mar 31st, 2011

    우와! 정말 대단하세요. 감사합니다. 여기 다른분들도 많이 계시지만, EarthBlue님이 않계시면 정말 빈자리가 클것 같아요. 가끔씩 와서 도와 주실거죠?

breadcrumb21

breadcrumb21 • Mar 30th, 2011

@JAYBUMAOM Right back at you pimp!! 'pimp' 를 뭐라고 해야 할지..안좋은 뜻으로 쓰지는 않은것 같은데...
  • breadcrumb21 • Mar 30th, 2011

    @EarthBlue 감사합니다!! 업데이트 했읍니다.

  • EarthBlue • Mar 30th, 2011

    Right back at you는 다시 되돌려 준다는 의미에 가까우니까 간략하게 표현하면 "너도!!" 정도가 되겠군요. (물론 높임법을 따지지 않는다면)

  • EarthBlue • Mar 30th, 2011

    http://onlineslangdictionary.com/definition+of/pimp
    이곳을 참고하시면 좋을 것 같아요. 속어를 많이 쓰는 가수들이라면 이곳에 있는 의미로 쓰지 않았을까 해요.

EarthBlue

EarthBlue • Mar 28th, 2011

이제 제가 이곳을 떠날 날이 얼마 남지 않았네요.
한 사람이 사용하는 단어는 한정되어 있다고 하죠.
아직 그 단어들이 다 나온 것 같지는 않지만 어느 정도는 나왔다고 생각해요.
4월 초쯤에 떠나고 언제 다시 올지는 모르겠어요.
그때는 남아 계신 분들께서 잘하실 거라 생각해요.
원하시면 제가 번역해 온 방식에 대해 적어 드릴 수도 있어요.
  • sngkid • Mar 30th, 2011

    "제가 번역해 온 방식에 대해 적어 드릴 수도 있어요." <- 그렇게 해주시면, 앞으로 다른분들도 번역하실때 훨씬 도움이 되겠네요. 떠나신다니 아쉬워요. 매일 와서 배우고 있었는데... 꼭 돌아오시기를 바래요. ~~~

  • breadcrumb21 • Mar 28th, 2011

    아..너무 아쉬워요. 어려운 번역이 올라와도 EarthBlue님이 계셔서 걱정없이 번역할수 있었는데... 그냥 가끔씩 이라도 오셔서 오역 있으면 손봐주실 수없나요?? ㅠ-ㅠ

sngkid

sngkid • Mar 28th, 2011

"그래, 이제 헵(Hep)은 우리랑 절대 놀지 않는 정말 매정한 놈이야. " <-아 이런뜻 이었군요. (저도 번역 해보려고 했는데, 영..무슨 뜻인지 몰랐거든요) Thank you EarthBlue님 ^^