• Automobile : la France veut surveiller les importations de Corée

  • Automobiles: France wants to monitor Korean imports

  • Le gouvernement français demande à Bruxelles de mettre sous surveillance les importations de voitures en provenance de Corée. Le ministre Arnaud Montebourg estime que l'accord de libre-échange signé il y a un an a été «naïvement passé».

  • The French government is asking Brussels to put car imports from Korea under surveillance. Minister Arnaud Montebourg believes the free trade agreement, signed one year ago, was "passed naively."

  • note icon
    (Brussels is one of the centers of European Union)
Image of 1600 article
  • Arnaud Montebourg - AFP
  • Arnaud Montebourg - AFP
  • La France veut surveiller de plus près les importations de voitures en provenance de Corée du Sud. Inquiet des répercussions de l'accord de libre-échange signé il y a un an, le gouvernement français a transmis vendredi à la Commission européenne une demande de mise sous surveillance des importations coréennes dans le secteur automobile. Pour Paris, une telle initiative - pourtant rare -se justifie par « a progression très importante des importations en France de véhicules de tourisme coréens», a indiqué dans un communiqué le ministère du Redressement productif. Le ministre, Arnaud Montebourg, avait déjà vivement critiqué cet accord, qui, d'après lui, avait été «naïvement passé».
  • France wants to more closely monitor automobile imports coming from South Korea. Worried about the repercussions of the free trade agreement signed a year ago, the French government sent a request Friday to the European Commission to put Korean automobile imports under surveillance. For Paris, such an intiative - however rare - is justified by "a marked increase in France of importations of mass-produced Korean cars", indicated the Minister of Industrial Renewal. The minister, Arnaud Montebourg, has already sharply criticized this agreement, which, according to him, was "passed naively."
  • Les constructeurs coréens arguent que la majorité des voitures qu'ils vendent en Europe sont maintenant assemblées sur le Vieux Continent. Hyundai produit en République tchèque, et Kia en Slovaquie. Le succès du chaebol, qui ne cesse de gagner des parts de marché en Europe, ne viendrait donc pas de l'abaissement des droits de douane.
  • Korean car manufacturers argue that the majority of the cars they sell in Europe are now assembled on the continent. Hyundai produces cars in the Czech Republic, and Kia has a plant in Slovakia. The success of South Korean businesses, which continue to gain market share in Europe, then is not due to the decrease in customs duties.
  • Cependant, les flux commerciaux entre les deux régions traduisent un net déséquilibre en faveur de la Corée. Sur les onze mois qui ont suivi la signature de l'accord, la Corée a exporté dans l'Union européenne 400.000 voitures assemblées localement, ce qui représente une hausse de 40% par rapport à la même période une année plus tôt. Dans le même temps, le pays a importé 73.000 véhicules européens, soit une hausse de 13%.
  • However, the commercial flux between the two regions does show a net imbalance in favor of Korea. In the eleven months following the trade agreement, Korea exported 400,000 locally assembled vehicles to the European Union, which represents a 40% increase compared to the same period a year earlier. At the same time, the country imported 73,000 European vehicles, a 13% increase.
  • Mises en garde dès juin

  • Cautions starting in June

  • Concrètement, l'initiative française, si elle est acceptée par Bruxelles, imposera aux importateurs d'obtenir une autorisation de la Commission avant toute importation. «Ces nouvelles données permettront d'apprécier l'effet réel de l'accord de libre-échange [...] et d'envisager les nouvelles dispositions à prendre si les relations commerciales s'avèrent trop inégales», explique le ministère
  • In practical terms, the French intiative, if accepted by Brussels, would force importers to obtain authorization from the Commission before any importations. "This new data will allow us to assess the real effect of the free trade agreement... and to plan new arrangements if the commercial relations become too uneven," explains the minister.
  • Cette procédure va être suivie de près par les autorités japonaises qui jalousent depuis quelques mois la spectaculaire progression des marques automobiles sud-coréennes sur le marché européen. Pointant l'isolation croissante de l'Archipel dans le grand processus d'intégration économique, Toyota, Honda et les autres constructeurs nippons pressent, depuis des mois, Tokyo de négocier rapidement, à son tour, un accord de libre-échange similaire avec Bruxelles afin de pouvoir concurrencer plus efficacement Hyundai et Kia. Les automobiles japonaises, produites hors de l'Union, se voient toujours, elles, imposées des droits d'entrée de 10% à leur arrivée sur le marché européen.
  • This procedure will be followed closely by Japanese authorities, who for months have envied the spectacular gains of South Korean automobile brands in the European market. Pointing to the growing economic isolation of Japan, Toyota, Honda, and other Japanese car manufacturers have been pressuring Tokyo for months to quickly negotiate its own similar trade agreement with Brussels in order to be able to more effectively compete with Hyundai and Kia. Japanese automobiles, which are produced outside of the European Union, are subject to import taxes of 10% when they arrive in the European market.
  • Avant même le lancement de négociations commerciales formelles entre Bruxelles et Tokyo, les constructeurs européens ont mis en garde leurs gouvernements respectifs contre une nouvelle «menace» pour leur industrie. Début juin, Sergio Marchionne, le directeur général de Fiat qui est aussi le patron de l'Association des constructeurs européens d'automobiles (ACEA), avait appelé Bruxelles à se montrer désormais très prudente dans ses négociations commerciales, dénonçant le récent afflux «presque miraculeux» des voitures sud-coréennes.
  • Even before the start of formal commercial negotiations between Brussels and Tokyo, European car manufacturers have warned their respective governments about a new "menace" for their industry. In the beginning of June, Sergio Marchionne, the CEO of Fiat who is also Chairman of the European Automobile Manufacturers Association (ACEA), called on Brussels to be prudent in its economic negotiations and denounced the recent, "almost miraculous" influx of South Korean cars.
  • Écrit par Ingrid François-Feuerstein
  • Written by Ingrid François-Feuerstein
0 Comments