EarthBlue
 Follow
EarthBlue translated on Jun 7th, 2013
Commented on Jan 27th, 2013 1 6976

The world said to conform, the world said to settle for less...

EarthBlue
 "and no one would know"가 쓰이는 곳을 찾아보니까, 그 어구 앞에 나오는 내용의 행위에 대해 "아무도 알지 못한다."라고 표현할 때 쓰였습니다. 그러니까 "and"는 '그리고'가 아닙니다. 
Commented on Jan 20th, 2013 1 5415
photo thumbnail
EarthBlue
 '당신과 나만이' 부분은 '권투 경기장에서 상대 선수와 나'를 가리킨다고 생각하여 해석했습니다. 
Commented on Apr 1st, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 예를 들어서 just busy and bored at the same time if thats possible haha whats good witchu homie라는 문장이 있다면 1번과 2번 과정을 거친 문장은 "just busy and bored at the same time if that's possible, haha. What's good ... 
Commented on Mar 31st, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 1. 영어 문장에서 문장 부호가 빠진 것이 없는지 살핀다.
2. 해석을 해 보고 그래도 잘 안 되는 경우에는 문장을 대소문자 구분해서 다시 써 본다.
(이때 감탄사 뒤에는 ,를 표하는 것이 일반적이다.)
3. 해석해 본다. (해석이 되는 경우 4-1로, 안 되는 경우 4로.)
4. 해석이 곤란한 단어는 http://onlineslangdictionary.c... 
Commented on Mar 30th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 Right back at you는 다시 되돌려 준다는 의미에 가까우니까 간략하게 표현하면 "너도!!" 정도가 되겠군요. (물론 높임법을 따지지 않는다면) 
Commented on Mar 30th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 http://onlineslangdictionary.com/definition+of/pimp
이곳을 참고하시면 좋을 것 같아요. 속어를 많이 쓰는 가수들이라면 이곳에 있는 의미로 쓰지 않았을까 해요. 
Commented on Mar 28th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 이제 제가 이곳을 떠날 날이 얼마 남지 않았네요.
한 사람이 사용하는 단어는 한정되어 있다고 하죠.
아직 그 단어들이 다 나온 것 같지는 않지만 어느 정도는 나왔다고 생각해요.
4월 초쯤에 떠나고 언제 다시 올지는 모르겠어요.
그때는 남아 계신 분들께서 잘하실 거라 생각해요.
원하시면 제가 번역해 온 방식에 대해 적어 드릴 수도 있어요. 
Commented on Mar 21st, 2011 6 10346
doc thumbnail

박재범 팀탈퇴에 대한 인터뷰

EarthBlue
 이 기사와 관련한 블로그 글이 있는데, 여기에 댓글로 링크만 올려 놓겠습니다.

http://jeweljay.blog.me/70103572903 
Commented on Mar 20th, 2011 6 10346
doc thumbnail

박재범 팀탈퇴에 대한 인터뷰

EarthBlue
 '음성 편곡' 정도가 좋을 것 같습니다. 
Commented on Mar 15th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 스왜거란,
1. 어떤 사람이 자신을 세상에 드러내는 방식, 평정심과 설명하기 어려운 품위로 주변이나 상황을 다루는 능력, 거만해 보이지 않는 정상적인 수준으로 자신감을 유지하는 능력.
2. 다른 사람들에게 감탄받는, 어떤 사람의 걷는 방식, 말하는 방식, 옷 입는 방식 등, 겉보기에는 쉬워 보이는 것.
3. 다른 사람이나 다른 것에 쉽게 흔들리지 않는 능력... 
Commented on Mar 13th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 I think he's in Seoul. 
Commented on Mar 10th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 http://www.fnn.co.kr/ 홈페이지도 있고, 아직 잘 있나 보네요~ 
Commented on Mar 8th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 FOCUS 트윗 수정했어요. 혹시나 했는데 신문 얘기였군요. 
Commented on Mar 3rd, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 계속 그러긴 했지만 Cover 등 이미 설명한 말은 다시 설명하지 않고, 우리말 한 단어로 표현하기가 어려우나 어떤 의미인지 유추할 수 있는 Yo나 Remix 등의 말은 그대로 둘게요.


----
참고로 저는 트위터 유저지만 EarthBlue가 ID는 아니에요. 
Commented on Mar 3rd, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 딱히 틀린 부분은 없어서 고치진 않았고, 여기에 설명을 붙일게요.

I'mmah는 원래 I'm going to의 의미지만 이와 발음이 비슷한 I'm a의 의미로 알고 쓰는 사람들이 있어요. 바로 위 트윗의 경우가 그런 경우죠. 앞으로 번역하시는 분들께서 알아 두시면 좋을 것 같아요.

muhfuckin은 어세를 올리기 위해 쓰는 단어예요. 그저 속어일 뿐,... 
Commented on Feb 24th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 사라진다는 말보다는 자신을 두고 간다는 것이 혹시나 있을지 모를 오역 방지에 좋을 것 같아 수정했습니다. 피곤하시다는 걸로 봐서 요즘 계속 무리를 하시는 것 같고, 그 때문에 이러다가 자신이 자신의 육체만 두고 가 버릴지도 모르니 속도를 줄여야겠다는 말씀을 하신 듯합니다. 
Commented on Feb 23rd, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 고향 친구, 동네 친구가 원래 뜻이고, 같은 동네나 같은 나이가 아니더라도 같은 사회적인 영역(예를 들면 비보잉이라든지 랩이라든지 하는 영역)에 있고 친한 사이라면 homie라는 표현을 쓸 수 있어요. 
Commented on Feb 16th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 잘하셨어요. 그런데 여기선 fresh가 slang인 거 같아서 설명과 함께 고쳤어요~ ^^ 
Commented on Feb 7th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 답글로 쓰인 트윗이 상당히 많은데 연결을 시켜 놓아야 할지 말지 모르겠습니다. 어느 말이나 그렇듯이 문맥 없이 글만 보면 이해가 어려운 경우가 많고, 자칫 잘못하면 오해를 부를 수 있기 때문에, 무엇에 대한 답글인지 '역주'에 포함하는 것이 좋을 것 같기는 합니다. 
Commented on Jan 27th, 2011 104 194002
tweet thumbnail

twitter logo JAYBUMAOM's Twitter in Korean

EarthBlue
 하지만 초저음도 일리가 있습니다. '짐승처럼'과 어울립니다.